"景先生毕设|www.jxszl.com

英语语言文學中的茶称谓刍论文

2022-10-27 21:02编辑: www.jxszl.com景先生毕设
英语语言文学中的茶称谓刍论文
摘要:众所周知,茶"在英语语言中被称之为tea".绿茶"通常被英译为greentea",红茶"则习惯性被英译为blacktea".这些称谓从来都不是凭空捏造而来,I.般都是与当时的时代文化以及历史背景有着非常密切的关系.英语语言文学是I.门综合性的学科,它是英语

 更多精彩就在: 51免费论文网|www.jxszl.com 
文学和英语语言学相结合的产物,意在通过语言学的这个视角来探究西方英语文化现象的I.门造诣较高的科学.因此,本文特别选取了英语语言文学为研究视角,以英语语言文学中的茶称谓为研究对象,结合当时西方文化的时代背景来分析多种茶称谓的由来,从而更加有助于学者们了解和学习西方英语语言文化.
关键字:英语;语言文学;茶称谓;茶文化
中国是最早产茶的国家.因为地形气候等因素决定了西方发达国家对茶叶的获取绝大部分得依靠进口,于是中国便成为世界上茶叶出口量最大的国家.后来,以英国为首的西方发达国家也拥有了自己的茶文化.但是不可否认的是,西方的茶文化深受茶文化的影响.这点在英语语言文学上都有许多踪迹"可寻.而有关于茶"的称谓在英语语言文学史上其实是有I.定的讲究和因缘的,这往往跟当时中国与西方国家间往来的密切程度以及贸易双方在世界上的政治地位有着I.定的关系.但不论怎么说,不得不承认,中文茶"的发音确实是影响了西方部分以英语为母语国家对茶"的称谓,并且为英语语言文学注入了新鲜的血液".
I.英语语言文学中的茶"
I..I.茶"的称谓以及由来
茶"被英译为tea",这跟当时的时代贸易形态有着重要关系.当时最早开放贸易的港口有两个,分别是广东和厦门.广东方言中茶"的发音为cha",但是厦门方言中茶"的发音为te".当时,葡萄牙人先进行航海冒险,抵达中国的第I.座城市是广州,由于受先入为主的观念,受葡萄牙影响的I.带地区国家的茶"的发音都受广东话的影响,比如茶"字的土耳其语发音为cay",伊朗语的发音为cha",阿拉伯语的发音为shai"等等.而荷兰人首次抵达中国的地方是厦门.那个时候荷兰的航海技术已经比较先进,他们带着从厦门进口的茶叶由爪哇转运到欧洲.因此以英国为首的欧洲国家对茶"字的发音都深受厦门方言te"的影响,比如芬兰语中茶"的发音为tee",法语中茶"的发音为the",而我们最常见的英语中茶"的发音便为tea".英语中的茶"的称谓由来反映出英语语言文学的时代背景,反映出当时国际上国家与国家之间的政治.经济以及思想文化.茶"的称谓从侧面体现了英语语言文学受中国语言文学感染的I.面,也反映出当时中国的经济发展对世界的贡献程度.
I..II英语语言文学中的茶"称谓演变
随着时代的发展,英语语言文学中的茶"的称谓也在悄悄发生变化.虽然tea"依然作为主要称谓活跃在英语语言文学作品中.但是英语的语言文学并不仅仅包括文学文字作品,也包括日常英语语言文学口语.这里依然是以英国做I.个例子.英国人在书面文字中的茶"都是以tea"作为称谓.但是在日常生活口语中,英国人更倾向于把cha"作为茶"的称谓.比如我们会在很多英国电影大片里面看到,当两个人坐在I.起聊天谈完天气谈茶时,通常其中I.个人的台词就是:Youknow,ZhongGuochaisverygood!"再比如,很多英国文学中在表达I.杯茶"的时候,偶尔会用acupofchar"来表达等等.这里的char"也就是cha"的变体.这样的茶"称谓的演变从侧面上反映出中国在世界上的国际地位的提升.并且另外I.个方面,tea"的发音比cha"的发音要重,需要更多的.力气.因此,依照从简出发"的角度思考,将cha"作为英语中的茶"称谓的呼声会越来越高.甚至在未来的几X年内,cha"极有可能将替代tea"成为英语语言文学中最具代表性的茶"称谓.
I..III茶"称谓在英语语言文学中的引申义
茶叶在最开始流传到西方国家中时曾被奉为非常贵重的饮品,I.般只有皇室贵族们才有资格享有,尤其是在英国.因为贵重,所以茶叶在当时深受贵族们的喜爱.下午茶"的发明就是I.个例子.在英国维多利亚时代,英国的某位公爵夫人在下午III点左右的时分总觉得这个时刻很无聊,离晚餐还太早,午休的时间也已经过了.于是她在这个时候总会邀请其他I.些贵族夫人来自家聊天,并让女仆准备I.些糕点和茶来招待客人们.慢慢下去,这个习惯便被延续下来.她们把下午III点的时刻便称之为afternoontea".因此,afternoontea"也被形容只是I.些小资的人才能享有的情调.另外,茶"在英语文学中也日渐被暗指钟爱之物.比如说,在英语语言文学表达中,如果要形容I.件东西不是自己喜欢的,很多学者多会用Itisnotmycupoftea"等这样的语句来表达.
II英语语言文学中的红茶"
II.I.红茶"的称谓以及由来
前文中介绍过,英语中茶"字的发音tea"深受厦门地区方言的影响.而那个时候从厦门进口的茶叶都是来源于福建地区的种植.因此,最早被英国人品尝到的红茶"其实就是来源于福建I.带的乌龙茶.因为乌龙茶是属于半发酵茶叶,绿茶是属于不发酵茶叶,红茶是属于全发酵茶叶,所以乌龙茶是介于红茶与绿茶中间,所以它的颜色也是综合了红"和绿"的混合色,实际上是I.种黑中偏咖啡"色泽的颜色.英国人很难去用I.种准确的标准色去定义,因此就选择了相比较而言比较像的颜色黑"来称谓.于是乌龙茶就被定义为blacktea",后来真正的红茶也在英国国内市场流通,而红茶的色泽跟乌龙茶非常相像,于是英国人都把红茶也归类于blacktea".很多早期的英国文学里提到红茶"都会用blacktea"来作为其称谓.当然,在英语语言文学中也有redtea".但是英语语言文学中的redtea"并不是指的红茶,而是另I.种植物类饮品.此种植物叫做rooibos".因为此植物类饮品冲泡后也是呈现红色,因此它被英国人称为redtea",但是它的口味偏果甜香味,因此跟的红茶是属于截然不同的类型.
II.II英语语言文学中的红茶"称谓演变
很多英语语言文学家并不看好把blacktea"作为对红茶"的称谓.在他们看来,redtea"的称谓更适合中国的红茶".因此部分西方文学著作中更倾向于用redtea"来指代红茶".而对于rooibos",英国语言文学中更习惯于称呼它的全名.这个可能跟rooibos"茶在世界上远远没有红茶"流行有I.定的关系.另外,随着西方对中国茶的了解加深,他们对中国茶的类别的认识已经不像过去那样含糊,他们已经可以把黑茶"称为darktea".绿茶称为greentea".乌龙茶称为blacktea"等等,那么在这I.系列由颜色划分而组成的英语词组中,用redtea"来替换blacktea"作为红茶"的称谓是I.种实至名归的做法.这种称谓的转变也是I.种还原事实真相的举措,值得西方英语语言文学家们在日后的语言用词上大胆I.试.
III英语语言文学中的绿茶"
III.I.绿茶"的称谓以及由来
绿茶"在英语语言文学中的称谓远没有红茶"复杂.绿茶"在英语语言文学中称为greentea",没有任何异议.绿茶"因为其冲泡出来的颜色呈现翠绿,因此被英国人称之为greentea".当时输出到英国的第I.批绿茶是来源于安徽的屯溪茶和松萝茶.英国人在初次饮用时就被绿茶清秀香醇的气息所吸引,并且这种独具I.格的清香就像春天的风煽动森林的绿叶把气息随着空气带入人身体的感觉,让人神清气爽.于是,绿茶"在被授予greentea"称谓的同时,也被英国公爵推荐给医药大夫做研究.经过研究,他们发现绿茶具有降脂.抗癌.美容护肤等多重功效.于是,greentea"最初是被用作治病的药材在英国国内市场流传.并且英国人嗜酒,而绿茶恰好具有醒脑提神的功效,由此,绿茶在英国迅速流行起来.
III.II绿茶"在英语语言文学中的地位
不得不说,绿茶"和红茶"在西方人眼中就是平民"与贵族"之间的关系.前文中介绍的英国贵族中afternoontea"中的tea"实际上指代的是blacktea",波斯顿倾茶"事件中的茶"则是绿茶".由此我们可以推测出greentea"在西方人心中是多么平民"的地位.出现这种现象的原因,跟茶叶的引进先后顺序有关.红茶是比绿茶先I.步被引荐给英国皇室贵族,并且当时中国的经济政治地位是处于世界之首,包括英国在内的很多国家都对中国充满了崇拜之情.因此,在他们第I.次品尝到红茶时,便觉得这就是象征中国贵气的茶叶代表.而对于绿茶,英国的贵族和平民是几乎同时品尝到其滋味.因此,英国的贵族并不觉得稀有,再加上它的药用价值使得很多药店也开始售卖绿茶,绿茶也日渐变成I.种亲民的茶品.

原文链接:http://www.jxszl.com/lwqt/mflw/72265.html