[免费论文]古代汉语和古代汉语对别赋注释的差异
语对别赋注释的差异,提出注释质疑四则;同时参考朱东润.郁贤皓.罗宗强等古代文学作品选和其他书籍注释进行考证.一.或春苔兮始生,乍秋风兮起句,乍字词性判断王力古代汉语第1285页注释〔4〕解释为忽然,词性为副词.郭锡良古代汉语第840页注释〔3〕解释为‘或……乍……’是汉代开始产生的一种固定格式,略等于‘或……或……’.即乍和或词性一致,解释为有的,词性为无定代词.据此我们得出质疑:乍字在此处词性为副词还是代词?更进一步说,是翻译为忽然,还是翻译为有的.考证:郁贤皓古代汉语和朱东润我国历代文学作品选对乍字均解释为忽然.李靖之.李立着文言虚词诠释有对乍……或……结构的注释:译为忽然……忽然…….例如:庾信哀江南赋:乍风惊而射火,或箭重而回舟.据此我们可以认定,大多数注释者都认为‘或春苔兮始生,乍秋风兮起',应翻译为’忽然春天的苔痕啊刚刚滋生,忽然秋风啊萧瑟初起.‘但这种翻译较牵强,与文义不符.也就是说乍字词性为副词,解释为忽然的情况有待商榷.那么接下来我们应该考证或……乍……这一固定结构中,乍和或字在文学史上有没有判定为代词的情况.据考证此结构于汉代产生,常用于辞赋.骈文中.齐张融海赋:或如前而未进,乍非迁而已却.有时也写作乍……或……,梁简文帝舞赋:乍杂怨而成猜.或低昂而失侣.王力古代汉语教程中讲到或字的一种用法,即两个以上的或字,前后相应,表示列举.这种情况下,或字为无定代词,既可以指人,也可以指物.这种用法的或字,并不是表示选择的连词,也不能译为或者.如:孔稚圭北山移文:乍回迹以心染,或先贞而后黩中乍……或……可译为有的……有的……王政白编纂古汉语虚词词典中亦有乍字解释为代词的证明.即:’乍‘,指示代词表分指,常与分指代词’或‘呼应,相当于’有的‘’有些‘.如:孔稚圭北山移文:或飞柯以折轮,乍低枝而扫迹.结论:乍字在此处应为代词,此句应翻译为:有的(地方)春天的苔痕啊刚刚滋生,有的(地方)秋风啊萧瑟初起.二.沥泣共诀,血相视句,字注音辨误王力注字:wen,擦.郭锡良注字:wen,擦拭.也就是说字词义无争议,读音有质疑.考证:朱东润.郁贤皓.罗宗强.王兆鹏的古代文学作品选,均注音wěn.同时潘晓龙汉语辞书大系---现代汉语实用字典第367页,候赞福汉语辞书大系---古汉语字典第322页,冷玉龙.韦一心中华字海等331页和现代汉语大词典等辞书,均注音wěn.不过在康熙字典第420页第15中,有以下解释:唐韵集韵韵会正韵:武粉切,音吻.拭也.有也.又玉篇唐韵无运切.集韵韵会正韵:文运切,音问.义同.另外汉语大词典亦有:广韵武粉切,上吻,微.广韵亡运切,去问,微.结论:郭本注释四声是错误的.但是我们不能否认历史上曾经有读为四声的时候.随着背景和语言的发展,字读为四声的情况消失.我们现在读古书,也应读为三声更合适.三.金石震而色变,骨肉悲而心死句,骨肉悲典故考证该句骨肉悲,是指聂政的姐姐赴韩市伏尸痛哭聂政的典故.具体说来,聂政刺杀侠累后,怕连累他姐姐,于是自己撕破面皮,挖出眼珠,剖腹而死.韩国将聂政暴尸于市,悬重赏查问刺客姓名,很久也没有人认出来.聂政的姐姐聂听到后,不愿埋没聂政的声名,于是到韩市伏尸痛哭.聂到底是怎么死的,郭锡良和王力的解释有所不同.郭锡良解释:聂说出聂政的籍贯姓名,随即自杀,死在聂政旁边.这与战国策中记载一致.王力解释:聂最后悲哀而死于聂政尸体旁.这与史记相符合.悲哀而死和自杀而死有很大的差别.考证:战国策·韩傀相韩记述聂政死后,政姊闻之,曰:’弟至贤,不可爱妾之躯,灭吾弟之名,非弟意也.‘乃之韩.视之曰':勇哉!气矜之隆.是其轶贲.育而高成荆矣.今死而无名,父母既殁矣,兄弟无有,此为我故也.夫爱身不扬弟之名,吾不忍也.’乃抱尸而哭之曰‘:此吾弟轵深井里聂政也.’亦自杀於尸下.而史记·刺客列传记载聂死:乃大呼天者三,卒于邑悲哀而死政之旁.史记被列入正史,说明它大部分遵从了历史的真实面貌;但是我们不能否认它作为一部文学着作,或多或少地掺杂了司马迁个人的情感,因此史记中聂悲哀而死无疑有夸张成分.而流传于后世的战国策,虽经西汉刘向校订,但我们不能否认其在史学真实性上更加接近历史真相.另外,据资治通鉴记载:其姊闻而往哭之,曰:‘是轵深井里聂政也.以妾尚在之故,重自刑以绝从.妾奈何畏殁身之诛,终灭贤弟之名!’遂死于政尸之旁.其他注释者如朱东润.罗宗强.郁贤皓等在对待骨肉悲典故时,则选择了回避的态度.结论:王力注释该典故不准确,而郭锡良的注释更加精确.此外王力在注释很多典故时,都没有写明出处,这是应该改正的地方.四.故别虽一绪,事乃万族句,段落标点商榷故别虽一绪,事乃万族句,承上启下,总领下文.翻译为:离别的感情虽然同是一种,而离别的事例却千差万别.此句之后分写七种离别.关于该句有两个疑问:一是这句话是单独成段,还是置于第二段开头;二是族字后面是句号还是冒号.考证:考查各家古代汉语和文学作品选教程,共有三种情况.第一种情况,该句位于第二段开头,族字后为句号.郭锡良古代汉语第841页.王力古代汉语第1286页.罗宗强我国古代文学作品选(第二卷)127页均为此种情况;第二种情况,该句独立成段作为第二段,族字后面为冒号.朱东润我国历代文学作品选第207页.郁贤皓我国古代文学作品选(第二卷)第185页.郭兴良我国古代文学作品选(上册)158页同此,此外张燕瑾我国古代文学作品选(上册)210页,该句独立成段,族字后面为句号.这两种情况的第一段是相同的,均从黯然销魂者到意别魂之飞扬;第三种情况,该句为第三段首句,族字后为句号.王兆鹏我国古代文学作品选(魏晋南北朝隋唐五代卷)第125页为此种情况.第一段从黯然销魂者到横玉柱而轼.第二段从居人愁卧到意别魂之飞扬.第三段故别虽一绪,事乃万族到感寂寞而伤神.郭豫衡我国历代散文选605页段落同上,但族后为逗号.王兆鹏先生和郭豫衡先生的学术造诣很高,他们这样标点断句不能说错误.第二种情况比第三种情况好些,因为按照现代人的分段.标点方法,该句单独成段最能清晰地表现出文章结构脉络.但是我个人认为二者均不如第一种情况好.古代人(宋以前)写文章是没有标点符号的,也不分段.我国古代的很多典籍,是我们后人依据自己对文义的理解加上去的.只要不阻碍读者理解文章的原意,在古书标点符号这一方面是没有影响的.我国古代有句读符号.和.,无冒号,现行标点符号中的冒号,形式和用法是从西方引进的,所以族字之后为冒号和句号,不会影响这句话承上启下的功能.另外中华书局本江文通集汇注就为第一种情况,这个说服力更强.结论:故别虽一绪,事乃万族一句,应置于第二段开头,族字后为句号.古书注释中常见的问题,不外乎注音.标点.解释词义和断句标点等.后人给古书作注的目的,无疑是为了读者能更好地理解.欣赏原文.当然别赋一文中的注释不只这四处质疑,其中有些字.词.句等,各家的注释可能略有不同,但是不影响对本文的理解.而本文所举的四则质疑,也只是根据笔者个人的理解所出.正确与否,还有待大家指正.参考文献:[1]刘向.战国策[M].北京:中华书局,2006(9).[2]王力.古代汉语[M].北京:中华书局,1995(5).[3]郭锡良.古代汉语[M].北京:商务印书馆,1999(1).
原文链接:http://www.jxszl.com/lwqt/mflw/19263.html