中韩委婉语比较研究【字数:5370】
摘要:中韩两国自古以来就是邻国,同属东亚文化圈。韩国深受中国儒家文化的影响,形成了深厚的儒文化底蕴,这也使得两国文化具有极大的相似性。另一方面,两国的历史进程与发展将两国的语言文化引向不同的两个方向。中韩两种语言中都含有一定数量的委婉语。社交生活中能否正确得使用委婉表达也成为检验一个人是否会说话的标准线。本文从中韩委婉语的定义出发,将中韩的委婉语分类成词汇委婉语、句型委婉语。分类完成后进行对比分析。
关键词:委婉语;分类;词;句法层面;文化因素
第一章绪论
第一节研究对象及研究目的
委婉语目前是世界上公认的在不同语言中都均有涉及的普遍语言现象,目前大部分学者将他的起源认定为塔布文化。由于人类的特定的历史发展过程,远古时期的古人类由于对未知事物无法解释的缘故,产生恐慌。如自然地质灾害等,在产生无法自我消除的恐惧时只能采取消极的被动防范心理。由此而来产生了禁忌与崇拜,这两者心理的相互渗透与交融构成了委婉语的初期形态。当今的禁忌语已经较传统忌语得到了极大的发展,现在的禁忌语更多的是言之不雅。
当代社会中,随着科学技术的发展。很多未知的谜题得到了令人信服的解释,人的主观能动性被逐渐重视,人与人之间开始变得互相尊重,这时由于宗教、文化、个人心理、社会环境等多重因素,过于直接的表达是不适宜的,人们被迫使用曲折委婉的话去描述同一个事件或行为,这便促进了委婉语的应用。特定的文化环境催生了特定的委婉语。在日常的社会交际过程中,委婉语更是占有十分重要的地位。一句话可以使人笑,一句话可以使人拳脚相向。当今社会是一个飞速发展的信息世界,大洋彼岸的一句话可以一秒钟穿过地球,为了人际关系的更好发展,适当的使用委婉语不仅可以保证语言交际的成功,而且能帮助第二语言学习者更好地理解目的语文化,学好目的语。目前委婉语的分类大致有两类:一:哈特曼托斯克(1981-51)通过词汇、句子甚至语调、某种符号以及语音形式等来替代那些令人不快的含义或是不够尊重的表达方式。二:束定芳(1989-46)指在语言交际中用其他的话代替听起来刺耳的话,或是由于不好意思或其他原因而无法开口的话。而本质上,这些话是一样的。本文拟从中韩两种语言的委婉语对比对第二语言学习者带来一定的帮助。另一方面,也希望通过本文能找到中韩两种语言的差异与共性。
第二节:文献综述
中国:很长一段时间内,中国很多学者和陈望道先生一样,在委婉语的研究不够透彻,主要是从修辞的角度来说明的,从字词到句子甚至段落。并没有对委婉语的本质有过详细探讨。近代张宇平、于年湖等共同编著的《委婉语》(1988)从起源、发展、作用等不同的方面对委婉语做了全面的分析;刘清波(2003)认为禁忌语与委婉语并没有直接的对应关系,但传统意义上的委婉语确实与禁忌语有一定关系,两者相辅相成,互相促进。;这种意见得到了很多学者的认同,即禁忌语属于委婉语的子集,委婉语包含传统禁忌语。,结合taboo与禁忌语对委婉语进行了可能性分析,在此基础之上又结合了生活环境、国际交际等多种可能因素对典型的委婉语进行了阐释;此外,从委婉语的目的出发又出现了不同的委婉语分类方式,丰富了委婉语的研究视角。《汉语委婉语文化论》2001、《委婉语的社会文化价值》2003谭小平、《委婉语社会语言学研究》2015-08-01辜同清在著作中从社会语言学的角度出发研讨了委婉语的构成,将社会语言学分为修辞学、词典学、语义学、语用学、认知语言学、社会心理学等专业的角度详细的探讨了委婉语的规律与变异。为跨文化交际提供了指导。另外,的研究这些年来已经衍生出很多子系分类,如:1.政治委婉语2.政治战争委婉语3.使用委婉语4.文体委婉语5.外交委婉语6.英语委婉语7.等委婉语8.死亡委婉语9.革命委婉语等等,这里们暂且不表。
韩国:이영주《婉曲语法小考》1959中将taboo与委婉语的起源结合,从1.生理2.饮食3.职业4.身份5.疼痛6.死亡7.日常语言7个方面进行了考察。韩国学者大多从词汇的角度进行探讨,但从김미형2000开始,句子层面的委婉语开始得到发现。他认为句子层面的委婉子层面的委婉语是以交际场中的所有人为对象的委婉语。同时,以当代大学生为研究对象进行了社会心理学的委婉语探讨。곽단양2006在自己的著作中,专门以中国的学生为对象,在第二语言学习的角度探讨了韩语的委婉语研究。오현주(吴玄珠)(2010)也认为,从广义委婉语的层面来说,可以将之分为两部分。1.将原本的含义通过委婉或另一种表达,即一般意义上的委婉语。例如在日常生活中使用广泛的禁忌语来说死亡,会使用去世、走了等词语来委婉表达。此类词语层面的委婉语已经颇具体系,同时从古至今的委婉语大多也停留在这一层面。2.另一种委婉语的探讨层表面是句子层面,即探讨句子的表达方式和交际场,通过蕴含委婉性意义的句法等,多种多样的句法表达方法。
从查阅以往的书刊资料过程中不难发现,随着语言研究的不断深入,语言研究的主题也一直在变化,从字词变成句子、语法等,同时扩大概念。相关语言门类的发展也互相影响。本文中也会从不同角度反应这个过程,通过两种语言的对比而促进第二语言学习者更好地理解和认识目的语委婉语。
第二章中韩委婉语的定义及分类
第一节委婉语的定义
在正式分析对比汉韩委婉语之前,应该首先了解委婉语的定义,委婉语的界限,为了更好地促进委婉语的理解还需要分析传统意义上的禁忌语、礼貌委婉表达、间接语等与委婉语的关系,以及之间的异同点。
汉语委婉语的译词为euphemism,意为:人们在交际和交流中希望找到的一种合适的表达方式,即使双方能够顺利的完成交际,同时使双方感到此次交易是愉快的。从而完成理想的交易状态,委婉语就是实现这一理想交际的合适的表达方式。使用比较含蓄的语言表达各种强烈的、难以启齿的话语。
韩语中将委婉语称为:완곡어법(婉曲语法、婉言法)意为:某种方式表现的时候,不想给听者表现令人不快的东西,或是更少攻击性的,值得同意的话的时候使用、说的文法。这样使用委婉的方式可以为话者带去更少的困难。
再来探讨一下汉语中委婉语的研究。现代之前过去的委婉语研究主要是停留在修辞学角度开始的。那是委婉语更多是一种修辞方式,委婉语含括了字词、组合、篇章等。
汉语对委婉语的研究一直主要是在修辞学的范畴进行的,修辞学家们将委婉作为一种修辞格看待。委婉语既包括现成的词或词组,更包括临时的组合,不仅包括词汇,句子,甚至包括篇章。如唐代朱庆余的《闺意献张水部》:洞房昨夜停红烛,待晓堂前拜舅姑。妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无?很多学者将之认为是篇章委婉,诗中字面意思为将去婆家的新娘不知妆容是否合婆家心意而问新郎,实则为朱庆余向张水部投稿,正如诗中所说,古代男子应试正如女子出嫁,如果能中则鸡犬升天,否则功亏一篑。诗中自比闺中女子将不言明说的内心彷徨和紧张都表达出来而且达到了话者的目的。在《酬朱庆馀》中,张水部回道:越女新妆出镜心,自知明艳更沉吟。齐纨未足时人贵,一曲菱歌敌万金。同样使用委婉体,将朱庆余比作美貌的采菱女,表面说他一首采菱曲堪比万金,实则夸赞他一首诗堪比万金。两人一来一去,妙趣横生。
第二节:委婉语的一般分类及对比
本节主要研究对象是从词汇角度出发的委婉语、基本归属于词汇表达的、以及词与词连接成的短语。
1.死亡
死亡是人类从古至今永恒的话题,即使是医疗技术高速发展的今天,也只是提高了人类的平均寿命。面对死亡,不可避免会出现恐惧的情绪。人们有时怕自己说出的话真的成真,因此并不希望直接言及这一不吉利的事物,出自自我安慰或者是对他人的安慰,通过迂回的方式委婉的表达。
(1)烈士、英雄的死亡:
汉语:献身、就义、壮烈牺牲、英勇就义、捐躯、为国捐躯
韩语:대가를치르다(付出了代价),목숨을바치다(付出了生命),절사(殉节)
진명(尽命)
突出他们的死亡目的或是通过他们的死亡方式委婉的褒扬了他们的行为
(2)为某个群体做出突出贡献或者受到尊敬、爱戴的人的死亡
汉语:逝世、离世、与世长辞
韩语:세상을떠나다(离开这个世界)사거하다(逝去)、물고(名人逝世)、이별(离别)
庄重、严肃的表现生平表现对事迹的高度认可
(3)亲朋好友或普通人的死亡
汉语:死、走了、不在了、升天了
汉语:죽다(死)、눈을감다(闭眼)、세계을떠나다(离开这个世界)돌아가시다(离开
词汇婉转,考虑
到了亲人的接受能力,以达到安慰其心理的作用
2.生病
生病同死亡一下,是不可避免的可怕话题,但程度分轻重缓急。一般而言伤病的禁忌语程远不如死亡来的严重,但由于过去医疗条件不发达的情况,或者某些隐私的不便言说的病,我们需要某些特定的词语去委婉表达。
汉语:身体不舒服,身体欠佳、脸色不好、生病、
韩语:안색이안좋다(脸色不好)불편하다(不舒服)병을걸리다(得病)좋지않은소식(不好的消息)
通过委婉的词语表达出不便言说的病,或是含糊的一带而过,重在模糊事实。
3.生理现象
中国与韩国同属东亚文化圈,同时又是地理上的近邻,两国受儒教文化影响颇深。生活习俗和习惯也颇为相似。因此中韩和性、排泄等相关的委婉语也颇多使用,在过去性被认为是肮脏的,不可提及的。因此在封建社会中,普遍对性持有误会。另一方面,随着社会科学技术的发展。人们对性、性器官、性行为等事物的认识较过去很多。即使是这样,性仍然不是直接述说的对象,委婉的替代是更好地选择。韩国由于更早的学习西方英美国家的生活方式,另外在经济发展上得到过美国和联合国的大量帮助,较中国在性相关的事物上更开放。但受到过去的文化影响,开放程度并不高,和中国一样,偏向于委婉表达。
汉语:风流韵事、做爱、风雨、云雨、翻云覆雨、上床、那个了、发生关系、睡了、夫妻生活、快活、行房、性生活
韩语:자다(睡觉)、관계(关系)、밤일(夜里的事)、밤일을하다(做夜事)밤자리가지다(带床)책임을지다(负责任)
从中国的委婉语的表达看来,汉语和性有关的事偏向于较文雅的表达。中国的做爱也是英语makelove的直译。另外汉语中的吃禁果也来自于西方《圣经》中亚当夏娃偷吃禁果的文化输入韩语中也有大量的对性行为委婉的替代,如通过地点替代(잠자리)床、时间替代밤일(夜晚的事),动作替代等。
4.妊娠方面
之所以包含妊娠方面,是因为生活中确实对怀孕相关的交际话语使用委婉用语。由于儒家文化影响,中韩都将怀孕视为害羞的事情,怀孕代表着成人、一定意义上还象征着男女房事。因此下意识的拒绝直接提及。另一个方面,由于古代医疗条件不发达,胎儿有夭折的危险,所以不直接提,委婉的表达希望胎儿顺利出生的意愿。
汉语:怀身、怀了、有了、有孩子了、大肚子了、害喜了
韩语:아기를갖다(有了孩子)、임신하다(妊娠)몸이무겁다(身体重)두입(两张嘴)몸에채우고있다身体被撑满
汉语和韩语都倾向于拒绝直接表达
5.月经方面
即使在现代,对月经的直接描述也是一种忌讳语。除了医院以外一般不会直接表达,而且随着时代的发展,月经的替代语还在一直发展。经常是以比喻的形式来完成表达需要。
汉语:来姨妈了、月事、潮信、月候、来例假、来那个了
韩语:생리(生理)、마술(魔术)、그날(那天)、불편하다(不方便)、그거하다(做那个)、월경하다(来月经)
汉语中用姨妈或者朋友来替代,据说是因为每月一次的时间特点。相比汉语中则大多使用不明确的词语替代.달거리则是因为重视阴历的风俗有关。마술是音译汉语的魔术而来,或者是音译英语매직的情况也越来越多。그날이와서불편해요我那天来了,不太舒服。
6.排泄方面
从古至今,关于排泄的委婉语层出不穷,因为首先1.排泄物具有难闻气味2.排泄物从肛门出来,而肛门属于人体隐私部位。特别是当用餐时,想到和排泄相关事物时让人没有食欲。汉韩在排泄相关的事物上基本使用了避免原话的方式。
汉语:尿尿、小解、解手、拉屎、大便、小便、小号、大号、去卫生间、去洗手间、去方便一下、出去一下、撒尿
韩语:소병(小便)대병(大便)소비작은쉬하다환장고치다물을버리다
큰거하다볼일보다(办个事)손씩고오다(先洗个手)오래걸리다(花费很久)
汉语中解手一词的来源是古代犯人被押解进京时,因为双手被绑,所以想上厕所的话需要先解绑,汉语中将这一行为化用了,并沿用至今。另外方便一词则注重生理、心理上的感受而委婉表达。现代,厕所多被卫生间等名词替代,因此在使用的同时也体现了自己的素质。
대변보다从词源上看,변表现的是排泄人得到生理或是心理上的舒适。但在汉语中便表示1.方便2.大小便所以,若是不懂得汉语的词源表达甚至会认为是高级表达。(김미형2009:77)韩国人目前更多的使用这样一种表达제가화장실좀가다올게요我去一下卫生间,上面举的例子中나소병/대병보고올게요都是比较粗俗的表现,大多只能对朋友或是十分亲密的关系之间才可以使用。
演变性是委婉语十分重要的一个特点,当某一个委婉语随着时间的使用逐渐没有新鲜感或是不能跟上所处的时代时,人们往往热衷于创造新的委婉语来替代原有的旧委婉语。这种演变是不会停止的,随着时间的变化而变化。我们不难发现,与排泄相关的内容更多的使用位置、方向、心理或生理的变化等话语来替代不便直接述说的内容。在与此相关的汉语语法形式上,较多的使用去+地点。韩语则偏向于使用去+地点+就回来。这种用法在韩语里非常多,如子女在上学前经常会对父母说:학교다녀오겠습니다.强调会回来,由此表现对听话人的一种安慰或者是重视。
中国人以前秤厕所,现在更多的使用卫生间、盥洗室等称呼。韩语中먼데,소마간,작은집等是话者间接处理过的情况(김홍석2008:30),目前在韩语中这种用法已经不再使用,主要用‘화장실’这种用法,因此常说젠화장실좀가다올게요韩国女性化妆的情况较为普遍,一般在卫生间补妆,这里用화장실来委婉替代替代厕所的说法。(왕소단2010:42)
7.关于职业方面
古人云:万般皆下品惟有读书高,俗语却说360行,行行出状元由此可见,关于职业的等级之分自古以来也是一个颇具争议的话题。随着人类历史进程的不断前进,人们对人本身的认识不断深入,文艺复印以来,人本意识在全世界得到了极大的发展与推广。韩国俗语中有这样一句话:프로
原文链接:http://www.jxszl.com/lwqt/yzlw/357911.html
热门阅读