希拉里演讲稿中英文(精选5篇)
I promise you tonight that I will reach across partylines to bring progress for all of New York's families.
今晚我发誓,我将跨越两党的界线为全纽约州的所有家庭创造繁荣与进步。
Today we voted as Democrats and Republicans.Tomorrow we begin again as New Yorkers.
今天,我们以民主党人和共和党人的身份投票;明天,我们将作为纽约人重新开始。
And how fortunate we are indeed to live in the mostdiverse, dynamic and beautiful state in the entireunion.
能生活在我国多元文化最丰富多彩、最生气勃勃、最美丽的一个州,我们是多么的幸运。
You know, from the South Bronx to the Southern Tier, from Brooklyn to Buffalo, from Montaukto Massena, from the world's tallest skyscrapers to breathtaking mountain ranges
大家知道,从南布朗克斯到纽约最南端,从布鲁克林到布法罗,从蒙特哥到马塞纳,从世界上最高的摩天大楼到令人叹为观止的绵延山脉
I've met people whose faces and stories I will never forget.
我认识了不少人,我永远也不会忘记他们的容貌和故事。
Thousands of New Yorkers from all 62 counties welcomed me into your schools, your localdiners, your factory floors, your living rooms and front porches.
纽约六十二个县成千上万的纽约人把我迎进了你们的学校、你们的风味小餐馆、你们的车间、你们的起居室和前廊。
You taught me, you tested me and you shared with me your challenges and concerns
你们教导着我,你们考验着我,你们把面临的难题和关心的问题告诉我。
about overcrowded or crumbling schools, about the struggle to care for growing children andaging parents,
拥挤的校园和破旧的校舍,养育孩子和赡养年迈双亲的艰辛,寻求人人同等待遇的挑战,
about the continuing challenge of providing equal opportunity for all.and about childrenmoving away from their home towns because good jobs are so hard to find in upstate New York.
还有在纽约州北部地区因为就业机会难寻,孩子们都离开故乡、移往他处的问题。
Now I've worked on issues like these for a long time, some of them for 30 years, and I amdetermined to make a difference for all of you.
长期以来,我一直在为这些问题奔忙,有些问题甚至我已经为之奋斗了30年之久,我决心让这些问题得到改观。
You see, I believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family thetools that they need to make the most of their own lives.
大家知道,我们国家有义务让每个有责任感的公民和家庭的生活更上一层楼。
That's the basic bargain, I'll do my best to honor in the United States Senate.
这是最起码的,作为一名参议员,我将尽自己最大的努力来实现它。
And to those of you who did not support me, I want you to know that I will work in the Senatefor you and for all New Yorkers.
对于那些在过去没有支持我的人们,我想告诉你们,我将在参议院为你们、为全体纽约人而工作。
And to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, I offeryou my undying gratitude.
对于那些勤奋工作、甚至在最艰难的时期也不放弃信念的人们,我永远感谢你们。
希拉里演讲稿 篇2
New York Senate Race Speech by HillaryClinton
希拉里纽约州竞选演讲
You know, you know, we started this great effort on asunny July morning in Pindars Corner on Pat and LizMoynihan's beautiful farm and 62 counties, 16months, 3 debates, 2 opponents, and 6 blackpantsuits later, because of you, here we are.
大家知道,我们是在七月的一个阳光灿烂的早上,从帕特和丽兹?莫伊尼汉夫妇位于频德角的美丽农场开始迈出了这艰难的一步,然后辗转六十二个县,历经过十六个月、三场辩论,打败了两个竞争对手,穿破六套黑色便服。如今,在你们的支持下,我们终于胜利了。
You came out and said that issues and ideals matter, Jobs matter, downstate and upstate,Health care matters, education matters, the environment matters, Social Security matters, awoman's right to choose matters.
你们说,各项议题和观念非常重要--全州的就业问题是重要的,医疗保健是重要的,教育是重要的,环境是重要的,社会保险是重要的,还有妇女选择权是重要的。
It all matters and I just want to say from the bottom of my heart, thank you, New York!
这些全都重要,而我只想衷心道一声:谢谢你,纽约!
Thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the possibility of what wecould do together for our children and for our future here in this state and in our nation.
感谢你们开放思想,不存成见,感谢你们相信我们携手为子孙后代、为我州,以至全国的未来而共同努力的美好前景。
I am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.
我对你们每个人都深怀谢意,感谢你们给了我一个为大家服务的机会。
I will...I will do everything I can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerfulexample of Senator Daniel Patrick Moynihan.
我将以参议员丹尼尔?帕特里克?莫伊尼汉为榜样,尽自己最大的努力不负众望。
I would like all of you and the countless New Yorkers and Americans watching to join me inhonoring him for his incredible half century of service to New York and our nation.
我恳请你们所有人、诸位正在收看直播的纽约市民和美国人民,同我一起向他致敬,感谢他这半个世纪以来为纽约和美国做出的巨大贡献。
Senator Moynihan, on behalf of New York and America, thank you.
莫伊尼汉议员:我代表纽约和美国人民,感谢你。
希拉里演讲稿 篇3
I'm getting ready for a lot of things. A lot of things.
我已准备好了要做很多事,特别多的事。
It's spring, so we're starting to get the gardensready and my tomatoes are legendary here in myown neighborhood.
春天到了,我们要开始了整理院子了。在我们小区,我种的西红柿可是一个传说哦!
My daughter is about to start kindergarten next year,and so we're moving just so she can belong to abetter school.
我女儿明年就要上幼儿园了,所以我们准备搬家,就是为了她能上好一点儿的学校。
......My brother and I are starting our first business......
我的兄弟和我正打算创业。
After five years of raising my children, I am now going back to work.
五年来我一直都在带孩子。现在我要重返职场了。
Every day we're trying to get more and more ready and more prepared. Baby boy, coming yourway.
我们每天都在做准备。现在准备是越来越充分了。宝宝,来吧!
Right now I'm applying for jobs. It's a look into what the real world will look like after college.
我刚刚申请了工作,对毕业后的真实世界充满了期待。
I'm getting married this summer to someone I really care about.
我今年夏天要结婚了——跟一个我非常在乎的人结婚。
I'm gonna be in the play and I'm gonna be in a fish costume. From little tiny fishes.
我要表演话剧了,穿着小鱼衣服,扮演小鱼鱼儿。
I'm getting ready to retire soon. Retirement means reinventing yourself in many ways.
我很快就准备要退休了。diyifanwen.com退休意味着在各个方面重塑你自己。
Well we've been doing a lot of home renovations. But, most importantly, we just want to teachour dog to quit eating the trash.
我们打算重新装修房子。不过最重要的还是教会狗狗别再吃垃圾了。
And so we have high hopes for 20xx that that's going to happen.
我们对20xx年有很高的期待,这些期待会实现的。
I've started a new career recently. This is a fifth generation company which means a lot to me.
我最近有了一份新的事业。这家公司历经了五代领导,它对我意义重大。
This country was founded on hard work and it really feels good to be a part of that.
公司里的人都在努力工作,成为其中一员感觉超棒。
I'm getting ready to do something, too. I'm running for president.
我也准备好了要做一些事情。我要参加总统竞选。
Americans have fought their way back from tough economic times but the deck is still stackedin favor of those at the top.
美国已从艰难的经济形势中恢复过来了,但机遇仍然只是青睐顶端的人。
Everyday Americans need a champion, and I want to be that champion.
美国每天都需要捍卫者。而我,希望成为那个捍卫者。
So, you can do more than just get by, you can get ahead. And stay ahead!
比起得过且过,你其实可以做得更好。你是可以走在前面的,而且一直在前面。
Because when families are strong, America is strong.
因为只要家庭繁荣,美国就会繁荣。
So, I'm hitting the road to earn your vote. Because it's your time, and I hope you'll join me onthis journey.
因此,我需要你的选票,因为这是你的时代。我希望你能和我一起踏上征程。
希拉里演讲稿 篇4
When we first started, people everywhere asked the same questions. Could a woman really serve as commander-in-chief? Well, I think we answered that one.
当选举刚开始的时候,到处都有人在问:一个女人真的能够领导国家吗?我想,我们已经对这个问题做出了回答。
As we gather here today in this historic, magnificent building, the 50th woman to leave this Earth is orbiting overhead. If we can blast 50 women into space, we will someday launch a woman into the White House.
当我们今天在这里集会的时候,第50位妇女正在我们的头顶,绕地球飞行。如果我们能够将50个妇女送入太空,那么总有一天,我们也会将一个妇女送入白宫。
Although we weren't able to shatter that highest, hardest glass ceiling this time, thanks to you, it's got about 18 million cracks in it...
虽然这一次,我们无法打破那最高、最坚硬的玻璃天花板,但是由于你们,它出现了1800万道裂缝……
... and the light is shining through like never before, filling us all with the hope and the sure knowledge that the path will be a little easier next time.
光明从未像现在这样明亮,让我们充满希望,确信下一次这条道路将变得更容易一些。
希拉里对奥巴马赞美之词,简直无以复加。谁能想到几个星期前,两人还在互相攻击。希拉里对着电视公开说“Shame on you, Barack Obama”。不能不让人感叹政治家的灵活。
The way to continue our fight now, to accomplish the goals for which we stand is to take our energy, our passion, our strength, and do all we can to help elect Barack Obama, the next president of the United States.
我们的战斗还将继续,我们的目标还没有完成,让我们继续用我们的能力、我们的热情、我们的力量、我们能做的一切,帮助巴拉克·奥巴马,让他成为美国的下一任总统。
Today, as I suspend my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run. I endorse him and throw my full support behind him.
今天,当我停止自己的竞选活动,我向他祝贺胜利,为他的优异表现喝彩。我完全支持他,我将尽全力支持他。
(APPLAUSE)
(掌声)
And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me.
我要求你们所有人加入我,像支持我那样地,全力支持巴拉克·奥巴马。
(APPLAUSE)
(掌声)
I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates. I've had a front-row seat to his candidacy, and I have seen his strength and determination, his grace and his grit.
我在竞选中,曾经同他面对面辩论了22次。我对他很了解,我亲眼看到了他的力量和决心,他的优雅和勇气。
希拉里的结束词堪称经典。
Now, being human, we are imperfect. That's why we need each other, to catch each other when we falter, to encourage each other when we lose heart. Some may lead, some may follow, but none of us can go it alone.
作为人类,我们没有人是完美无缺的。这就是为什么我们彼此需要。当跌倒的时候,我们彼此扶持。当灰心的时候,我们互相鼓励。一些人会成为领导者,另一些人将紧紧跟随,但是没有人能够独自完成这一切。
希拉里演讲稿 篇5:为理想奋斗绝对值得(全文)
特朗普在11月8日美国大选中获得了第45任美国总统职位入主白宫。本周三(11月9日)大选失败的希拉里及其竞选团队举行了迟到的“承认失败”演讲。
演讲在美国东部时间11:30开始。希拉里的副总统候选人、前弗吉尼亚州州长蒂姆凯恩为希拉里做了介绍开场白。他带着哽咽的声音表示自己为希拉里感到骄傲,并与支持者一同欢迎了演讲的主角希拉里。
希拉里与丈夫美国前总统比尔克林顿以及家人一同上台。她的出现获得了台下支持者的热烈欢迎。希拉里首先感谢了所有的竞选团队。希拉里表示,她祝贺了特朗普,并表示希望特朗普成为一个好总统。
希拉里表示,尽管失败,但自己的竞选团队表现出非常优秀的成绩。希拉里表示,大选失败的确是非常痛苦的结果,而且她承认这种痛苦将会持续很长时间。但她仍然表示生活仍然需要继续。
希拉里承认自己与自己的支持者都非常失望。但她表示,自己的竞选活动不是为了一个人或是一群人,而是为了将美国建立成更加美丽的国家。所以希拉里希望所有美国人必须共同为美国的未来做出贡献。希拉里表示,“我们的国家一直都以平稳的政府过渡而闻名,我希望这个传统能受到所有美国人的尊重。”
希拉里仍然重申了自己希望各民族、各宗教的美国人民公共创造美好美国未来的希望。但她仍然表示,希望所有人在今天之后,继续为国家做出贡献,并给特朗普一个机会,让他证明自己可以成为一个好的美国总统。
希拉里在最后感谢了自己的竞选伙伴,感谢了自己的支持者。她还特别感谢了美国上任总统奥巴马对她的支持以及他为美国作出的无数贡献。
希拉里向所有年轻人提出建议:“尽管人生中总有失败,但为了理想,为了自己认为正确的事业而奋斗绝对值得。”
希拉里对所有的女性表示,“你绝对配得上你努力获得的一切成就。”
希拉里表示,作为一个美国人,她仍然相信,只要美国人团结一致,那么美国更美好的未来将会到来。
希拉里在演讲最后对所有的竞选团队表示,愿上帝保佑你们,愿上帝保佑美国。
希拉里:谢谢,谢谢你们!谢谢!
谢谢,非常感谢你们!谢谢!
谢谢你们的欢呼和掌声!感谢你们,我的朋友们!谢谢!非常感谢你们与我一同在此!我也爱你们!
我已于昨晚祝贺唐纳德•特朗普成功当选总统,并且主动提出与他共事,一同为这个国家服务。我希望他能成为一名成功的总统,一位服务所有美国人的总统。我们为这次竞选付出了艰苦卓绝的努力,却没有得到我们想要的结果。对此,我感到非常抱歉。我们没有凭借所认可的价值观和为美国设计的愿景而赢得这次选举。
但是,我们共同创造了一次无与伦比的竞选活动,对此我深感骄傲,并心存感激。这次竞选活动涉及范围广阔、富有变化、别出新意、灵活多变、并且充满活力。在你们身上能看到美国人最优秀的品质,而能够成为你们的候选人是我这辈子最大的荣耀之一。
我知道你们有多沮丧,因为我也切身体会。想必,寄希望和梦想于这次竞选的千百万美国人也和我们一样伤感。落选是痛苦的,并且痛苦将持续很长一段时间。但是,我希望你们记住:
我们竞选从来不是为了某一个人或者某一次选举,而是为了这个我们所热爱的国家,是为了建成一个充满希望、充满善意、兼容并包的国家。
我们都有目共睹,我们国家的割裂程度比我们想象的要严重。但我仍然并将一直对美国抱有信心。如果你和我一样抱有信心,那么我们就必须接受落选的结果,然后朝前看。唐纳德•特朗普将成为我们的下一任总统。我们本该用更开放的心态看待他,他也应该得到一次领导美国的机会。
我们的宪政民主制度要求:权力交接必须和平进行。我们尊重并且珍视这样的规定。此外,该制度还规定了法治,规定了人人享有平等权利和尊严的原则,规定了宗教自由和表达自由。我们也同样尊重并珍视这些价值观,而且我们必须要捍卫它们。
不仅如此,宪政制度要求我们参与其中,不仅仅是四年一次的参与,而是要始终如一的参与。因此,让我们继续共同努力:为我们所珍视的事业和价值观不懈奋斗;让每个人、而不仅仅是上层人士,都能从经济发展中受益;保护我们的国家和地球;并破除一切阻碍我们实现美国梦的障碍。
希拉里:过去一年半的时间里,在我们的号召和引领下,来自全国各个地方的人们汇集在一起,发出共同的声音:我们相信美国梦大到可以容纳下每一个美国人—不论来自什么种族,不论有着怎样的信仰,不论是男还是女,不论是不是移民,不论是不是同性恋或是变性者,不论是不是残疾人,美国梦是每个人的美国梦!
那么,作为美国公民的一份子,我们需要各尽其责,为打造一个更好、更强、更公平的美国而奋斗。我知道,你们会为此而不懈努力。
我很感激能和你们站在一起。我还要感谢竞选搭档蒂姆•凯恩和安妮•霍尔顿夫妻的一路陪伴。在我们增进对彼此了解的过程中,我们相处甚欢。得知蒂姆将会继续担任弗吉尼亚州议员,为民主党奋战在前线,我感到巨大的希望和安慰。
让我们向奥巴马夫妇致敬,非常感谢你们为国家作出的一切。感谢你们的坚强领导,这对美国以及世界都有着非常重要的意义。
谢谢比尔、切尔莎、马克、夏洛特和艾丹,谢谢我的两个弟弟,谢谢所有的家人。我对你们的爱已经无法用言语来表达。你们代表竞选团队在全国四处奔走,在我最需要的时候给予我支持和鼓励—就连仅4岁的小艾丹都跟随他的妈妈四处奔波。
我将永远心存感激,感谢所有在纽约布鲁克林以及全国其他地方总部辛勤工作的你们,谢谢你们的创意、才华和奉献!
你们为这次竞选倾注了心血。在你们当中,有些人是第一次参加竞选活动,有些人是退伍军人,曾经参加过其他的竞选活动。不管怎样,我想让你们每个人知道,这次竞选是任何人所能期待和参与的最佳竞选。
感谢千千万万的志愿者、社区领导、政治活动家、集会组织者!谢谢你们到户宣传、劝说邻居,在脸书甚至是秘密的私人脸书网站上发帖……
(笑声)
……我想要每个人都从幕后走到台前,让你们的声音都被聆听。
感谢所有捐款者,即便是5美元,也是让我们继续前行的动力。我仅代表我们团队的所有人谢谢你们!
我还要特别感谢所有的年轻人。我希望你们能听到这一部分的内容。正如蒂姆所说的,我这辈子都在为我的信条而奋斗。有过成功,也有过挫折,有时候甚至是非常严重的挫折。你们当中许多人都处在公共领域工作或政治生涯的早期。同样地,你们会得到成功,也会遭受挫折。
这次落选令人心痛,但是请千万不要放弃相信:为正义奋斗是值得的。
希拉里:是的,是值得的。
因此,我们需要你们继续为正义而奋斗,为之奋斗终生。
谢谢所有的女性,尤其是年轻女性,谢谢你们对这次竞选和对我的支持和信心。我想要你们知道,成为你们的斗士是我最大的骄傲。
我知道,我们还没有打碎最高和最硬的玻璃天花板(指女性当选总统),但终有一天,有人会打碎,希望这一天能比我们期待的更早到来。
我还要谢谢所有正在观看此次演讲的小女孩们。我想告诉你们,永远都不要质疑你自己的价值和能力,你配得上每一个帮助你追逐和实现梦想的机会。
最后……
最后,我要感谢国家,感谢国家给我的一切。我每天都在为我自己是美国人而感到幸运。并且,我仍然坚信不疑,只要我们齐心协力,尊重差异,相信并热爱这个国家,我们还会取得更伟大的成就。
因为我相信“众人拾柴火焰高”,我相信我们会一起向前。并且,永远也不要后悔你为这个目标奋斗过。圣经上说,“我们行善,不可丧志。若不灰心,到了时候,就要收成”。
朋友们,让我们相信彼此,让我们保持斗志,让我们保持信心,因为未来还有机会。而我们也还有更多的工作需要去做。
能够有机会代表你们参与这次至关重要的选举,我感到无比荣幸、无比感激!
英文原文:
Hillary Clinton’s concession speech 2016
Site:http://time.com/4564480/read-hillary-clintons-concession-speech-full-transcript/
CLINTON: Thank you. Thank you all. Thank you.
Thank you all very much. Thank you. Thank you. Thank you so much.
Very rowdy group. Thank you, my friends. Thank you. Thank you, thankyou so very much for being here and I love you all, too.
Last night, I congratulated Donald Trump and offered to work withhim on behalf of our country. I hope that he will be a successful president forall Americans. This is not the outcome we wanted or we worked so hard for andI’m sorry that we did not win this election for the values we share and thevision we hold for our country.
But I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that webuilt together, this vast, diverse, creative, unruly, energized campaign. Yourepresent the best of America and being your candidate has been one of thegreatest honors of my life.
I know how disappointed you feel because I feel it too, and so dotens of millions of Americans who invested their hopes and dreams in thiseffort. This is painful and it will be for a long time, but I want you toremember this. Our campaign was never about one person or even one election, itwas about the country we love and about building an America that’s hopeful,inclusive and big-hearted.
We have seen that our nation is more deeply divided than we thought.But I still believe in America and I always will. And if you do, then we mustaccept this result and then look to the future. Donald Trump is going to be ourpresident. We owe him an open mind and the chance to lead.
Our constitutional democracy enshrines the peaceful transfer ofpower and we don’t just respect that, we cherish it. It also enshrines otherthings; the rule of law, the principle that we are all equal in rights anddignity, freedom of worship and expression. We respect and cherish these valuestoo and we must defend them.
Now — and let me add, our constitutional democracy demands ourparticipation, not just every four years but all the time. So let’s do all wecan to keep advancing the causes and values we all hold dear; making oureconomy work for everyone not just those at the top, protecting our country andprotecting our planet and breaking down all the barriers that hold any Americanback from achieving their dreams.
CLINTON: We’ve spent a year and a half bringing together millions ofpeople from every corner of our country to say with one voice that we believethat the American dream is big enough for everyone — for people of all racesand religions, for men and women, for immigrants, for LGBT people, and peoplewith disabilities. For everyone.
So now, our responsibility as citizens is to keep doing our part tobuild that better, stronger, fairer America we seek. And I know you will.
I am so grateful to stand with all of you. I want to thank Tim Kaineand Anne Holton for being our partners on this journey.
It has been a joy getting to know them better, and it gives me greathope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of ourdemocracy representing Virginia in the Senate.
To Barack and Michelle Obama, our country owes you an enormous debtof gratitude.
We — we thank you for your graceful, determined leadership that hasmeant so much to so many Americans and people across the world.
And to Bill and Chelsea, Mark, Charlotte, Aidan, our brothers andour entire family, my love for you means more than I can ever express. Youcrisscrossed this country on our behalf and lifted me up when I needed it most— even four-month-old Aidan who traveled with his mom.
I will always be grateful to the creative, talented, dedicated menand women at our headquarters in Brooklyn and across our country.
You poured your hearts into this campaign. For some of you who areveterans, it was a campaign after you had done other campaigns. Some of you, itwas your first campaign. I want each of you to know that you were the bestcampaign anybody could have ever expected or wanted.
And to the millions of volunteers, community leaders, activists andunion organizers who knocked on doors, talked to neighbors, posted on Facebook,even in secret, private Facebook sites…
(LAUGHTER)
… I want everybody coming out frombehind that and make sure your voices are heard going forward.
To everyone who sent in contributions as small at $5 and kept usgoing, thank you. Thank you from all of us.
And to the young people in particular, I hope you will hear this. Ihave, as Tim said, spent my entire adult life fighting for what I believe in.I’ve had successes and I’ve had setbacks. Sometimes, really painful ones. Manyof you are at the beginning of your professional public and political careers.You will have successes and setbacks, too.
This loss hurts, but please never stop believing that fighting forwhat’s right is worth it.
CLINTON: It is — it is worth it.
And so we need — we need you to keep up these fights now and for therest of your lives.
And to all the women, and especially the young women, who put theirfaith in this campaign and in me, I want you to know that nothing has made meprouder than to be your champion.
Now, I — I know — I know we have still not shattered that highestand hardest glass ceiling, but some day someone will and hopefully sooner thanwe might think right now.
And — and to all the little girls who are watching this, never doubtthat you are valuable and powerful and deserving of every chance andopportunity in the world to pursue and achieve your own dreams.
Finally…
Finally, I am so grateful for our country and for all it has givento me. I count my blessings every single day that I am an American. And I stillbelieve as deeply as I ever have that if we stand together and work togetherwith respect for our differences, strength in our convictions and love for thisnation, our best days are still ahead of us.
Because, you know — you know, I believe we are stronger together andwe will go forward together. And you should never, ever regret fighting forthat. You know, scripture tells us, “Let us not grow weary in doing good, forin due season, we shall reap if we do not lose heart.”
So my friends, let us have faith in each other, let us not growweary, let us not lose heart, for there are more seasons to come. And there ismore work to do.
I am incredibly honored and grateful to have had this chance torepresent all of you in this consequential election.
May God bless you and may God bless the United States of America.
原文链接:http://www.jxszl.com/jlmb/fwmb/81429.html